適当でなくちゃんと吟味したほうがいいよ!とか、
これは吟味したこだわりの品とかいう際に使える表現を教えてください!
吟味するとは英語で:’Testing’, ’scrutiny’,’ careful investigation’といいます。
その「吟味する」が英語で「thoroughly examine」か「scrutinise」と言います。「Scrutinise」にはちょっと悪いニュアンスがあります。
以下は例文です。
適当でなくちゃんと吟味したほうがいいよ! ー It's important to thoroughly examine it.
あなたの提案をよく吟味します ー I will thoroughly examine your proposal.
彼の研究は吟味された ー His research will came under scrutiny.
参考になれば嬉しいです。