概算って英語でなんて言うの?

ある程度の見積もりを相手方に見せるときに概算ってなんでいうのでしょうか。 例えば かかる費用は概算で 65万ドルです。(航空券、VISA、宿泊費、参加費込み) と提示したいのですが・・・
default user icon
Richさん
2017/07/27 13:37
date icon
good icon

27

pv icon

52927

回答
  • A ball park figure

    play icon

  • It's just a ball park figure yet, but the total estimate is six hundred fifty dollars including ...

    play icon

  • Rough Quote

    play icon

まだ概算ですが、こちらが見積もりです。宿泊費、VISA手配、参加費と航空券込みの金額です。"This is our rough estimate. It is inclusive of the flight fare, accommodation, visa arrangement, and the participation fee." 「まだ少し荒削りの数字しか出てないのですがこちらが見積もりです」 "This is our estimation, it's just a ball park figure of the quote.." 見積もり=quote, estimation
回答
  • The rough estimate of the total cost is six hundred and fifty thousand

    play icon

合計額の概算は65万アメリカドルです。 65万を表すには、650,000 なので Six hundred and fifty thousand. ということができます。 概算はrough estimateと言えます。
回答
  • estimate

    play icon

  • approximation

    play icon

見積もり等の場合に使う「概算」のことは英語で「estimate」と「approximation」で表現します。 例文: 「かかる費用は概算で65万ドルです」 →「An estimate of how much it will cost is six hundred and fifty thousand dollars」 →「An approximation of how much it will cost is six hundred and fifty thousand dollars」 「概要を見せてください」 →「Please show me an estimate」 →「Please show me an approximation」 ご参考になれば幸いです。
good icon

27

pv icon

52927

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:27

  • pv icon

    PV:52927

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら