ランプの精や古代遺跡に眠る何かを起してしまったシチュエーション
呪文・呪い・祟り・封印されしものなどで使われる「解ける」は英語で break という風に訳します。いつもこの二つの形で表れます:
① break the seal (封印を解く)
② the seal is broken (封印が解けた)
「封印が解ける」は英語では「The seal is breaking」になります。
「ランプの精の封印が解ける」は「The seal of the Magic lamp is broken」になります。
「封印」はseal、「解ける」はbreakを使って表すので、
The seal is broken.は「封印が解けている」という意味になります。
他にも、
The spell was broken.だと「呪文が解けた」という意味になります。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」