社畜って英語でなんて言うの?

会社に飼われている社員
エサの代わりに給料が与えられている
家畜化した会社員

male user icon
Kenさん
2017/08/28 17:10
date icon
good icon

44

pv icon

34273

回答
  • slave

    play icon

私はよく”slave=奴隷"を使用して「社畜」を表しています。

ex) I am a slave, not an employee: 社員ではなく社畜(奴隷)です

働きすぎないでくださいね( ;∀;)

お役に立てれば幸いです。
Nozomi 英語の友人
回答
  • workaholic (slave)

    play icon

自主的に仕事をしている場合(それが半強制的でも)の「社畜」を表すには workaholic(直訳すると「仕事中毒」)になり、働くのが生きがいなのか、または働くのが当たり前のロボットのようになっているのか、良い意味にも悪い意味にも取れます。

同じく「社畜」も会話の前後によって良くも悪くも取れます。 悪く取りたい場合は他のアンカーの方も回答されている通り、カッコ内の slave(奴隷)という言葉を使って下さい。 奴隷には悪い意味しかありませんので、悪い意味での社畜という意味になります。

お役に立てば幸いです。
good icon

44

pv icon

34273

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:44

  • pv icon

    PV:34273

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら