「水菜」って英語でなんて言うの?
渋谷の飲食店に勤めています。
魚を炙ったメニューがありまして、その魚は
『水菜やネギと一緒に食べるとより美味しい』
を伝えたいのです。
ネット検索をすると「mizuna」でつうじるですとか、「potherb mastard」ですとか 、いろいろでてきます。
実際のところ、水菜は日本以外でも一般的な野菜なのかどうかも含めて知りたいです。
よろしくお願いします。
回答
-
Mizuna green
-
Japanese brassica
-
potherb masterd
水菜は一部のアジアの国などでは目にするようですが、欧米では目にしないような気がします。最近では、日本語がそのまま英語になっているものもあるようなので、欧米にはなく日本特有の物はそのままでいいような気がします。
例
Have you ever tried mizuna greens?
水菜を食べたことはありますか?
回答
-
mizuna
-
Japanese mustard green
-
potherb mustard
ロサンゼルスではごく一部のお店でmizunaとして売られています(おそらく日系の農家の方が作っているのだと思います)が、一般に知られた野菜ではないと思います。
同じアブラナ科のarugula/rucola(ルッコラ)になじみがある人は多いと思いますので、arugula/rucolaの仲間だと説明してあげるといいかもしれません。