You can say :
I live alone.
I live in my own place.
I live separate from my parents.
I don't live with my parents.
My parents and I live in separate houses.
このように言うことができます。
I live alone.
一人暮らしです。
I live in my own place.
一人で住んでいます。
I live separate from my parents.
家族とは離れて住んでいます。
I don't live with my parents.
両親と住んでいません。
My parents and I live in separate houses.
両親と私は別々の家に住んでいます。
1. When we use this expression, it means we no longer live with our parents because we have bought out own house.
We say place instead of house usually, but you can use house/apartment/condo/etc.
2. This phrase also means we no longer live with our parents/family home.
Moved out – found your own place.
1.この表現では、自分の家を買ったので、もう両親と一緒に住んでいないことを意味します。
私たちは通常、家の代わりに今住んでいる地名など場所を言いますが、家/アパート/コンドミニアムなどを使うことができます。
2.このフレーズは、私たちがもう、両親/家族の家に住んでいないことを意味します。
Moved out (引越しました - 自身の住む場所を見つけました。
"Hey Victor, are you still a mummy's boy and living at home with mummy and daddy?"
"No, actually, I left home some time ago."
"Oh, and who do you live with now - your aunt or your grandparents, I suppose?"
"No, I live independently. I have my own place."
"Oh - who's a big boy then!"
"Hey Victor, are you still a mummy's boy and living at home with mummy and daddy?"
ビクター、お前はまだマザコンでパパとママと一緒に
住んでいるのか?
"No, actually, I left home some time ago."
いいえ。少し前に家を出たよ
"Oh, and who do you live with now - your aunt or your grandparents, I suppose?"
えっ、今誰と住んでいるの?おばさんか、祖父母かい?
"No, I live independently. I have my own place."
ううん、1人で住んでいるよ。自分の住処があるよ。
"Oh - who's a big boy then!"
えっ、じゃあ大人になったね。
"I live independently from my parents." This means that you do not live with your parents.
"I moved out of the family home/ I left home. These explain that you moved out of the house you grew up in.
"I have my own place." This explains that you are the main person in the house you live in, it is yours.
I live independently from my parents.
私は両親とは別に住んでいます。
この文章は両親とは一緒に住んでいないということです。
I moved out of the family home/ I left home.
私は実家から出ました
成人して実家から出たということです。
I have my own place.
私には自分の場所がある
この文章は、あなたが今暮らしている家の主人であるということを言っています。
These days I no longer live with my folks..I have flown the nest
We all have to leave home at some time...and become independent of our parents.
In the English IDIOM ...we are said to have" flown the nest".
Or " struck out on our own" ...."Living in our own space" and are now responsible for
looking after ourselves.
私たちみんないつかは家を出なければならない時が来ます。
そして、親から独立します。
英語の"IDIOM"(イディオム)では
これを"flown the nest"(巣立つ)と言います。
また、
"struck out on our own"
(自分で自立する)
"Living in our own space"
(自分で自立して暮らす)
そして、自分の面倒は責任をもってとるものですよね。