世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

お門違いって英語でなんて言うの?

それはお門違いってどう言いますか
default user icon
( NO NAME )
2017/10/04 19:11
date icon
good icon

8

pv icon

9251

回答
  • be barking up the wrong tree

be barking up the wrong treeは、 to be wrong about the reason for something or the way to achieve something:何かを成し遂げる方法や、何かの要因を見誤る という意味です。 She thinks that idea solves the problem, but I think she’s barking the wrong tree. 「彼女は、その考え方で問題を解決できると思っているが、私はお門違いだと思っている。」 ご参考になれば幸いです。
Able English Studies カナダ(バンクーバー)のTOEIC専門学校
回答
  • You're barking up the wrong tree.

You're barking up the wrong tree. 「それはお門違いですよ。」 "bark up the wrong tree" は直訳すると「間違った木に向かって吠える」という意味で、実際には「間違った方向に向かっている」「誤解している」といった意味合いになります。 具体的な例文として: If you think I can help you with that, you're barking up the wrong tree. 「もしそれで私が手伝えると思っているなら、お門違いですよ。」
good icon

8

pv icon

9251

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:9251

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー