密告って英語でなんて言うの?

ちんころ する
チクる
(学校で子供が)先生に言ってやろう
告発する
違法残業させる会社は、労基に告発するしかない。
大麻育ててる友人を警察にチンコロした。
male user icon
Kenさん
2017/10/09 18:49
date icon
good icon

24

pv icon

15135

回答
  • to tell on

    play icon

  • to inform on

    play icon

子供は「tell on」をよく使います。
「inform on」はもっと大人っぽい表現、とくにスパイの状態で。

例)
I saw what you did! I'm telling on you!
君のやちゃったこと見たよ!チクるよ!
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • snitch

    play icon

  • He snitched on me.

    play icon

密告というよりチクるという意味に近いスラングですが
snitch [on somebody] というフレーズがあります。

He snitched on me.
彼にチクられた。

John snitched on his older brother.
ジョンは兄のことをチクった。

He's a snitch.
あいつはチクり野郎だ。
上記のように名詞として使用することもできます。

ご参考になれば幸いです。
Joe E DMM英会話翻訳パートナー
good icon

24

pv icon

15135

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:24

  • pv icon

    PV:15135

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら