世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

いきすぎって英語でなんて言うの?

それは度がすぎるよって言いたい時
male user icon
Shoさん
2017/10/10 20:24
date icon
good icon

6

pv icon

7613

回答
  • You went too far.

  • You went overboard.

「度が過ぎる」を英語で言うには色々な言い方がありますが、 今回は2つ紹介します。 go too far「度を過ぎる,常識のレベルを超える」 go too farは文字通りの意味は、 「遠くに行き過ぎる」でそこから「度を過ぎる」 という意味になります。 Don't go too far. やり過ぎるな。深入りは禁物。 go overboard「調子に乗る、やり過ぎる」 overboadは「船外に」という意味です。 go overboardは「船外に出る」⇒「やり過ぎる」 という意味になります。 I went overboard on drinking yesterday. 昨日お酒を飲みすぎた。 どちらも元の語の意味を考えると覚えやすいと思います。 是非使ってみて下さい。 参考になれば幸いです。
回答
  • Cross the line

質問ありがとうございます。 いろんな表現がありますが、 一つは ❶cross the line です。 Cross は「超える」、line は「線」です。 ですからこの表現は「一線を超える」または「行きすぎる」という意味で使われます。 「実際に何かの線を超える」 と言う意味ではなく、「許容される範囲を超える言動をする」という意味です。 例えば、 "This time, you've really crossed the line. " (あなが、今回本当に一線を超えているよ/行きすぎだよ) 度がすぎる行動をとる人にこのように言えますよ。 参考になれば嬉しいです!
good icon

6

pv icon

7613

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:7613

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら