世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

ぎりちょんって英語でなんて言うの?

良く聞くぎりちょんってどう言いますか
default user icon
( NO NAME )
2017/10/13 16:23
date icon
good icon

6

pv icon

3331

回答
  • in the nick of time

「ぎりちょん」は、日本語では「間一髪で間に合った様子などを表す表現」ですよね? in the nick of time でどうでしょうか?^^ nick は、他の意味もありますが、この場合は「いざというとき、際どいとき」という意味です。 「ぎりちょんセーフ」(ぎりぎりで間に合った)だと、 I got there in the nick of time. ですね^^
Adam and Michiko 英語講師/ESAC英語学習アドバイザー
回答
  • "Just in the nick of time."

  • "By a hair's breadth."

- **"Just in the nick of time."** - 直訳すると「ちょうどタイミングよく」という意味で、間一髪で何かを達成したり、危機を回避したりする状況を表します。 - **"By a hair's breadth."** - 直訳すると「髪の毛一本の幅で」という意味で、非常に僅かな差で何かが起こることを示します。 関連する単語とフレーズ: - **barely** (かろうじて、ぎりぎりで) - 例: "We barely made it on time." - **just in time** (ぎりぎり間に合って) - 例: "He arrived just in time for the meeting." - **close call** (危機一髪) - 例: "That was a close call."
good icon

6

pv icon

3331

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:3331

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー