ぎっくりこしって英語でなんて言うの?

back pain はギックリ腰の意味として正しいですか。良くある症状なので説明出来るようになりたいです。
default user icon
hirokoさん
2017/10/18 08:51
date icon
good icon

8

pv icon

2437

回答
  • strained back

    play icon

  • lumbago

    play icon

  • lower back pain

    play icon

友達が目の前でいきなり「バタッ」と倒れて、なんだ?と思ったらギックリ腰になったらしく身動きが出来ず救急車を呼びました。 911オペレーター(日本で言う119番コール)と救急隊員には、She suddenly got an acute backache と説明しました。訳すと「彼女は突然急性腰痛になりました」という感じです。

acute:急性の
chronic:慢性の

緊急性はないと判断されサイレンもならさず Emergency Hospital(救急病院)に搬送されました。 その際にドクターにも上述と同じ説明をして、ドクターからのいくつかの質問(問診)を通訳した際に、ドクターが

Ah, it seems like a typical case of a strained back.

と言ってました。 ちなみに3番目「ランベィゴ」とも言うそうです。 こちらは医学用語で、腰痛全般を指すそうです。 She seems like she's got lumbago.というような使い方をします。

Lumbagoは、3番目のlower back pain(背中の下部の痛み=腰の痛み)と同じです。

お役に立てば幸いです☆
good icon

8

pv icon

2437

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:2437

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら