濡れ手で粟って英語でなんて言うの?

何の苦労もしないで多くの利益を得ることのたとえです。
default user icon
Keiさん
2016/01/21 10:08
date icon
good icon

5

pv icon

4655

回答
  • easy money

    play icon

  • on the gravy train

    play icon

「gravy train」とはちょっと変な熟語ですね。ソース見たいなもの。「gravy」とは、マッシュド・ポテトにかけるものですね。「グレイビーの列車」って、どうして「あまり働かなくてもお金もらえる」という意味になったか、言語学者にも不思議なことです!
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • (1) make a lot of money with little effort

    play icon

  • (2) make a lot of money without much effort

    play icon

  • (3) make easy money [profits]

    play icon

(1) (2) の2つは粗同じ意味です。
make money で「お金を稼ぐ」という意味です。

(1) は「ほとんどない」を意味する little を用いて、with little effort が「ほとんどない努力とともに」という意味で、日本語らしくすると「ほとんど努力せずに」となります。

(2) は「たくさんの」を意味する much を用いて、without much effort が「たくさんの努力なしに」という意味になっています。

(3) は 1つの表現として「楽してお金を稼ぐ」という意味です。easy money 単体では「楽して稼いだお金」や「あぶく銭」といった意味があります。

以上、ご参考になれば幸いです。
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
good icon

5

pv icon

4655

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:4655

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら