ヘルプ

和光同塵って英語でなんて言うの?

自分の才能を隠し、世の中に混じって目立たないように生活することのたとえ。
Keiさん
2016/01/21 10:15

5

1953

回答
  • Soften the light, and hide in the dust.

  • Hiding one's brilliant talent, and live an ordinary life with others.

和光同塵は、「日かありをやわらげてちりに交わる」の意ですので、英語でも、文字通りの訳と、さらに実際の意味とを合わせて表現するのがわかりやすいと思います。
It's literally means, "Soften the light, and hide in the dust."
That is to say, "Hiding one's brilliant talent, and live an ordinary life with others."と説明できます。
回答
  • A person with great talent and skill lives amongst the regular people . . . .

A person with great talent and skill lives amongst the regular people hiding that talent
so that they are able to help lead people on the right path.

「和光同塵」の意味いろいろ調べると、「仏や菩薩がその悟りの姿を和らげて俗世に仮の姿を現して人々を導くという意味で使われることもある」とあったのでこんな訳出にしました。
深い意味のあるいい言葉ですね。

「優れた才能や技能がありながらそれを隠して普通の人の中で生活していくことで人々を正しい道に導く」

優れた才能や技能:great talent and skill
普通の人の中で:among the regular people
正しい道:the right path
DMM Eikaiwa バイリンガルチーム

5

1953

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:5

  • PV:1953

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら