美人局って英語でなんて言うの?
美人局(つつもたせ) : 男と女がグルになり、女が他の男と親しくなった所で男が出て来てその相手を脅す事。
回答
-
a badger game
-
a kind of honey trap
「美人局」は「女性をお取りに使い金を脅し取る」
ことで、英語ではa badger gameと言います。
badgerは「アナグマ」という意味です。
「美人局をする」は、
pull a badger game on~と言います。
ただa badger gameはかなり専門的な語なので
もっと平易な言い方をするとすれば、
a kind of honey trapといったところでしょうか?
少しでも参考になれば幸いです。
回答
-
pull a badger game
-
carry out blackmail
pull a badger game = 美人局をやる
The prosecutor accused the couple of playing the badger game。
被告人の夫婦は美人局をやったと検察官から問われた。
carry out blackmail 恐喝をする
回答
-
badger game
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、
badger game
と言います。
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪