世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

こじつけって英語でなんて言うの?

無理やり理由を探してきて自分の意見が正しいと主張すること。
「それってこじつけだよね」みたいな感じで使いたいです。
よろしくお願いします。

default user icon
Yuさん
2017/10/29 04:20
date icon
good icon

20

pv icon

20714

回答
  • Your excuse is far-fetched.

  • Aren't you twisting things around?

far-fetchedのfarは「遠い、遠く」という意味で、
fetchedは「取ってきた」という意味ですから
直訳すれば「遠くから取ってきた」と意味になります。

慣用表現ではこの訳を元に
「ありそうもない、こじつけている」という
意味になります。

Your excuse is far-fetched.
「あなたの言い訳はこじつけだ」

twist thing aroudは「~をこじつける、曲解する」
という意味の句動詞です。

twistは「~を巻きつけている」という意味ですから
twist something aroundは、何かを周りにグルグルまいて
ごまかしている感じの意味になります。

Aren't you twisting things around?
「何かこじつけていない?」

参考になれば幸いです。

回答
  • an almost impossible excuse

an almost はほとんどと言う意味です。

almost はほとんどと言う意味です。

impossible は無理と言う意味です。

excuse は理由と言う意味です。

お役に立ちましたか?^_^

good icon

20

pv icon

20714

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:20

  • pv icon

    PV:20714

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー