世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

でたらめって英語でなんて言うの?

「~(私の名前)は料理の天才だから何でも好きな日本食作ってくれるよ」とか「~は日本人の中で一番おもしろいよ」とか適当なことばかり人に言う日本人の友達がいるので、「この人でたらめばっかり言ってる」「適当なことばっかり言ってる」と言いたいです。
default user icon
Sakiさん
2017/11/12 10:54
date icon
good icon

36

pv icon

26793

回答
  • It's fake.

  • It's nonsense/rubbish/bullshit.

例えば: この人がでたらめを言うー He talks nonsense/rubbish. 彼はときどき完全にでたらめに話すねーHe just talks completely erroneously at times.
回答
  • Nonsense

  • Bullshit (B.S)

デタラメのことは「Nonsense」と言います。 日本語でも「ナンセンス!」と無能上司に言われた懐かしい思い出があります。 質問者様のお求めの「この人でたらめばっかり言ってる」「適当なことばっかり言ってる」は」: "This guy talks nonsense" "It's all nonsense" になります。 また、もっとスラング的な言い方だと「Bullshit」があります。 もし「shit」は汚い言葉だと思いましたら、「B.S」と省略することもできます。
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • Don't trust anything he says!

彼の言うことは何も信じるな! の意味です。 「でたらめなこと」の訳としては、nonsenseが一番近いかなと思いますが、それはすでに回答に出ているので、私は別の角度から考えました。 おっしゃっているような文脈では、上のように表現しても良いかなと思います(^^♪
good icon

36

pv icon

26793

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:36

  • pv icon

    PV:26793

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら