1. どちらも「お手頃の」と言う意味で使える言葉です。よく使われるものに「Cheap」がありますが、これは、「安かろう、悪かろう」的なニュアンスで使われることもありますので、ここには適さないでしょう。
お手頃なうえにかわいい=Affordable and cute/Inexpensive and fashionable
など、一言ではなく、「かわいい」、「ファッショナブル」を後ろにくっつけます。
例: This coordination is affordable and fashionable.(このコーデはプチプラでおしゃれです)
2.これは、「買い手にも、売り手にもどちらにとってもいい値段」と言う意味ですが、「(買い手にとって)安いけど、(売り手にとっても)いいものを安い値段で売りたい」と言うのが、プチプラのコンセプトかと思いますので、この言葉もつかえるでしょう。
例: Japanese drug stores offer best price cosmetics and must-have items.
(日本のドラッグストアはプチプラコスメとはずせないアイテムを扱っています)
余談ですが、ファッションでよく使う、「はずせない」、「必須」などの言い方は「must-have」です。