からくりって英語でなんて言うの?
何か疑問が解けたときに、そういうからくりだったんだ。のような使い方で。
回答
-
how it's done
「からくり」は、gimmick や trick などがありますが、
「何か疑問が解けたときに、そういうからくりだったんだ。」
のような使い方のときは、
"Ah ha! That's how it's done!"
という感じが自然だと思います^^
※Ah ha! わかった!、なるほど!
回答
-
Ah ha! So that's the trick.
-
Ah ha! So that's how it's done.
「からくり」を指す英語では、"mechanism" や "device" を使用します。ただ、あなたが示している文脈では、解説を理解した時点で「なるほど、そういうことだったのか」という意味になると思われます。
その場合、次のように言います:
- "Ah ha! So that's the trick."
直訳すると「なるほど、それがからくり(トリック)だ」となります。
または、
- "Ah ha! So that's how it's done."
直訳すると「なるほど、それがやり方(それがされる方法)だ」となるのです。
"Ah ha" は、「なるほど!」「あー!わかった」といった自己啓発の瞬間を示す一般的な表現です。