世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

思うつぼって英語でなんて言うの?

それはあいつの思うつぼになるよってなんて言えばいいですか?
default user icon
LioKenさん
2017/11/27 19:00
date icon
good icon

28

pv icon

19033

回答
  • play into someone's hand

  • fall into someone's trap

play into someone's handは「相手の思う壺はまる」、 「~の術中にはまる」という意味になります。 ニュアンスとしては「まんまと」、「ミスミス」という感じです。 「まんまと」というニュアンスを強調したいのであれば、 play right into someone's handの様に rightを入れて下さい。 例文 That'll play right into his hand. それでは彼の思う壺だよ。 fall into someone's trapは「相手の罠にはまる」 とい言う意味ですので、「相手の思う壺はまる」という 意味も表現できます。 例文 That'll fall into his trap. それでは彼の思う壺だよ。 参考になれば幸いです。
回答
  • it turned out just as he wanted/wished/desired/expected

  • it all goes according to his plan

it turned out just as he wantedは直訳すると、「彼が欲しがっていた通りになった」のような意味になります。it turned outは、「~(の)ようになった」や「~という結果になった」の意味です。 「願望」を表す言葉としては、want「欲しい」が一番一般的に使われていますが、as (he) wantedのほかに、色んなバリエーションがあります。たとえば、 as (he) wished「望んだ通り・ように」 as (he) desired「欲求した通り・ように」 as (he) expected「期待していた通り・ように」 it all goes according to his planは直訳すると、「すべてが彼の計画(プラン)どおりにいく」のような意味になります。 according toは、「~通り(に)」や「~に従って」「~と一致して」などの意味のほかに、according to what he said「彼の話によると」according to the weather forecast「天気予報によると」のように、「~によると」という二つ目の意味もあります。
回答
  • If you do that, you'll fall for his trap.

  • That will just make him happy.

おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(*^_^*) If you do that, you'll fall for his trap. 「それをすれば、彼の罠にハマることになるよ」 That will just make him happy. 「それだと彼を喜ばせるだけだよ」 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
good icon

28

pv icon

19033

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:28

  • pv icon

    PV:19033

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら