世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

もじるって英語でなんて言うの?

漫画の「花より男子」は「花より団子」を捩っている
default user icon
kyokoさん
2017/11/30 15:47
date icon
good icon

19

pv icon

13086

回答
  • to make a pun

    play icon

  • to make a play on words

    play icon

  • to parody

    play icon

この動詞の「parody」は名詞の「parody」「パロディー」と同じです。名前を変わるだけではなく、コメディーの話を作ることです。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • to twist a phrase

    play icon

  • to modify a phrase

    play icon

  • to warp a saying

    play icon

「もじる」は英語では様々な表現がありますが、言葉遊びやフレーズを少し変えて新しい意味にする場合は、"to twist a phrase"、"to modify a phrase"、"to warp a saying"などと言います。 1. "to twist a phrase"(フレーズをひねる)は、通常のフレーズを少し変えて新しい意味や表現を作ることを意味します。 2. "to modify a phrase"(フレーズを変更する)は、オリジナルのフレーズに手を加えて微妙に異なる新しいフレーズを作ることを示します。 3. "to warp a saying"(ことわざを歪める)も同様に、一般的な言葉やイディオムを変えて新しいものを作ることです。 あなたが引用した「花より男子」は、「花より団子」をもじった表現で、この場合には"twist"や"modify"、"warp"などが適切な英語表現となります。 これらの表現は語彙力や創造力を駆使し、新たな意味を作り出すために使われます。
回答
  • twist a phrase

    play icon

  • play on words

    play icon

「もじる」という概念を英語で表現する時には、"twist a phrase"や"play on words"といった表現があります。特定の言葉やフレーズの意味を変えて、遊び心を加えた表現を作り出す意味合いが含まれています。 "Play on words"は、言葉遊び全般を表せる表現で、ダブルミーニング(二つの意味を持つ)の言葉や、韻を踏む言葉など幅広い意味に利用できます。 "Twist a phrase"は、フレーズや成句を少しひねったり、変形させて新たなフレーズを生成するときに使う表現です。これはまさに「もじる」行為を表す表現と言えるでしょう。
回答
  • twist a phrase

    play icon

  • play on words

    play icon

  • parody

    play icon

英会話講師のKOGACHIです(^^)/ 「もじる」は、 twist a phrase「フレーズをひねる」 play on words「言葉遊びをする」 parody「パロディーを作る、まねて作る」 などと表現できます(*^_^*) 以上ですm(_)m 少しでも参考になれば幸いです(#^^#) お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/ ★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★ see you soon♪
good icon

19

pv icon

13086

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:19

  • pv icon

    PV:13086

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら