ならず者って英語でなんて言うの?

社会から外れた無法者
default user icon
( NO NAME )
2017/12/03 11:10
date icon
good icon

22

pv icon

9830

回答
  • rogue

    play icon

  • outlaw

    play icon

いわゆるアウトローのことを、rogueと言います。
もちろん、outlaw(法律から外れている)という言葉自体、元々英語です。

rogueは、映画『スターウォーズ』の最新作のサブタイトルでも「Rogue One」として使われているので、知っている人も多いかと思います。
反乱者、という意味ですね。

また、desperadoという言葉もあります。
こちらは、西部開拓時代のならず者たちを指す言葉で、イーグルスの曲のタイトルにもありますね。
Yumi 発音コーチ、英語コンサルタント
回答
  • rogue

    play icon

  • outlaw

    play icon

こんにちは^^

「ならず者」ですね?

Yumi先生と同じになってしまうのですが、rogue や outlaw がいいと思います。

rogue: a dishonest, knavish person
※ dishonest 不誠実な
※ knavish ごろつきの

outlaw: a lawless person or habitual criminal
※ lawless 法に従わない
※ habitual 常習的な
※ criminal 犯罪者

参考になればと思います^^

アダム先生&ミチコ先生
Adam and Michiko 英語講師/ESAC英語学習アドバイザー
回答
  • rascal

    play icon

  • dishonest person

    play icon

  • scoundrel

    play icon

1) rascal
ならず者、人でなし、信頼できない人、トラブルばかり起こす人を表現します 
手に負えない子供の事も表現できます

2) dishonest person
正直でない人 嘘つきな人 信頼できない人 隠し事をしている人 などを表現します

3) scoundrel
社会的価値のない人 悪党 などをあらわします  
good icon

22

pv icon

9830

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:22

  • pv icon

    PV:9830

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら