真心って英語でなんて言うの?

お金で買えない価値があると伝えたいです。
私が友達から貰った物を私に尋ねることなく捨てられてました。
「新しい物を買えばそれで済む」と考えているようで、、、私の物を勝手に捨てられたことに怒りもありますが
「友達の”真心”を大切にしてる」と伝えたいです。
丁寧に伝えたいので、フォーマルな英語を知りたいです。宜しくお願いします
default user icon
( NO NAME )
2017/12/04 06:05
date icon
good icon

9

pv icon

11533

回答
  • sincerity

    play icon

  • warmth

    play icon

  • devotion

    play icon

「私の物を勝手に捨てられたことに怒りもありますが、友達の”真心”を何より大切にしてる」
If someone throws a possession of mine away without asking, I'll be angry, but I value my friend's devotion most of all.
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • Sincerity

    play icon

  • Heart / Feeling

    play icon

難しいですね。
「真心」の一番フォーマルな訳し方は sincerity だと思います。「大切にする」は value と訳して、それで「友達の”真心”を大切にしてる」は英語で "I value my friends' sincerity." と言えます。
もうちょと一般的な言い方でいい場合は heart か feeling でも通じます。
日本人はたまに丁寧すぎな言い方使うので、この場合傷つかれた事は相手はわからない気がします。と言うっても言い方は重要ですよね。すぐ仲直りするといいですね。
回答
  • My friend's gift was from the heart.

    play icon

My friend's gift was from the heart.
「それは、友人からの心のこもった贈り物だったんです。」

from the heart = 心のこもった 心からの

友人からのプレゼントだから他の物とは代わりがない。というようなことを付け加えたければ
I cannot find any alternatives. と伝えるといいですね。
good icon

9

pv icon

11533

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:11533

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら