せびるって英語でなんて言うの?

せびる 年金暮らしの母にお金をせびる兄 やくざが商店主からみかじめ料をせびる
male user icon
Kenさん
2017/12/09 00:15
date icon
good icon

6

pv icon

7959

回答
  • put the bite on someone

    play icon

put the bite on 人 は主にイギリスやオーストラリアで「(人)に金をせびる」という意味で使われます。  my brother puts the bite on Mother who lives on pension   兄が年金暮らしの母にお金をせびる 同じように  a gangster puts the bite on the shop owner as protection   やくざが商店主からみかじめ料をせびる でもいいですが、こちらは protection 自体が悪い意味を含んでいるので、  a gangster asks the shop owner for protection という簡単な表現でも「せびる」感じは出ます。
回答
  • sponge off

    play icon

sponge off=「たかる、せびる、すねをかじる」 My brother often sponges off his mother. 「兄はしょっちゅう母にすねをかじっている(お金をせびる)」 Yakuza sponge off shop owners. 「やくざは商店主たちから(お金を)せびっている」 ご参考まで
Hiroshi Miura オンライン英会話講師
good icon

6

pv icon

7959

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:7959

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら