せびるって英語でなんて言うの?

せびる

年金暮らしの母にお金をせびる兄

やくざが商店主からみかじめ料をせびる
default user icon
Kenさん
2017/12/09 00:15
date icon
good icon

6

pv icon

6210

回答
  • put the bite on someone

    play icon

put the bite on 人 は主にイギリスやオーストラリアで「(人)に金をせびる」という意味で使われます。

 my brother puts the bite on Mother who lives on pension
  兄が年金暮らしの母にお金をせびる

同じように

 a gangster puts the bite on the shop owner as protection
  やくざが商店主からみかじめ料をせびる

でもいいですが、こちらは protection 自体が悪い意味を含んでいるので、

 a gangster asks the shop owner for protection

という簡単な表現でも「せびる」感じは出ます。
回答
  • sponge off

    play icon

sponge off=「たかる、せびる、すねをかじる」

My brother often sponges off his mother.
「兄はしょっちゅう母にすねをかじっている(お金をせびる)」

Yakuza sponge off shop owners.
「やくざは商店主たちから(お金を)せびっている」

ご参考まで

Hiroshi Miura オンライン英会話講師
good icon

6

pv icon

6210

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:6210

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら