私はアトピーがあるのですが友達にatopyと言ってもアレルギーだと思われてしまいます
アトピーのメディカル英和訳は、atopic dermatitisまたは、atopyです。でも、私が住んでるアメリカでは、あまり使われていない表現です。病院でも診断書には、atopic dermatitisと書いてあるのですが、医者・看護師さんと話をする時もこの表現は、使わないことが多いです。
湿疹のことを一般的にeczemaと言うのですが、アトピーのことを表すのに使います。
例文:
I have eczema. (私は、アトピーがあります。)
My eczema flares up during the winter. (冬になるとアトピーが悪化します。)
「アトピー」ではなく、「肌トラブル」という表現をしたい場合は:
My skin breaks out easily. (肌トラブルがよくあります。)
I get a skin rash during the dry season. (乾燥してる時期になると、皮膚発疹を起こしてしまいます。)
私もアトピーがあるのですが、白人の方は、あまりアトピーの方が少ない、または、症状が軽い方が多い気します。気候、体質、食生活などが関係しているのでしょうか。不思議ですよね。
少しでもお役に立てれば幸いです。
ありがとうございます。
回答したアンカーのサイト
Yuko Sakai English
eczema は「湿疹」という意味の英語表現です。
例:
I have eczema.
私はアトピーがあります。
My brother gets eczema in the winter.
私の弟は冬になるとアトピーが出ます。
お役に立ちましたでしょうか?
英語学習応援しています!