世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

青天の霹靂って英語でなんて言うの?

予想していなかった突然の依頼、指名など
default user icon
( NO NAME )
2017/12/17 19:36
date icon
good icon

14

pv icon

8537

回答
  • a bolt from the blue

I got the request like a bolt from the blue. 「その依頼をまるで青天の霹靂かのように受け取った。」 青天の霹靂はa bolt from the blueといいます。 ご参考になれば幸いです。
Able English Studies カナダ(バンクーバー)のTOEIC専門学校
回答
  • A bolt from the blue.

日本語の「青天の霹靂」は英語では"A bolt from the blue"と言います。直訳すると「青空からの雷」となり、まさしく「青天の霹靂」の意味合いを表しています。これは全く予想してなかった出来事やニュース、依頼や指名が突然降って湧いた様子を表現するのに用います。 例文 - I got chosen for the project, it was like a bolt from the blue. - 「そのプロジェクトに選ばれた、まるで青天の霹靂だった。」
good icon

14

pv icon

8537

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:14

  • pv icon

    PV:8537

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら