世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

ざまあみろって英語でなんて言うの?

相手が苦行に陥り喜んでる状況
default user icon
( NO NAME )
2017/12/22 16:54
date icon
good icon

148

pv icon

73181

回答
  • It serves you right.

  • You deserve it.

It serves you right.は 「それはあなたに正しく報いる」 ↓ 「[当然](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/7105/)の報いだ」という意味になり、 日本語の「ざまあみろ」、「[いい気味だ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/60798/)」 に近い意味になります。 但しかなり強い意味の表現ですので、 使う際には注意して下さい。 You deserve it.は「あなたはそれを受ける[価値がある](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/53473/)」 が直訳ですが、上と同じく「当然の報いだ」、「いい気味だ」 という意味を表します。 (この文のitは悪いことを指します) 但しitが良い内容を指す場合は、 「あなたにはそれだけの価値がある」という意味になりますので、 気をつけて下さい。 参考になれば幸いです。
回答
  • Serves you right

  • See what happens!

基本的には「Serves you right」といいます。 [他人](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/59117/)のことの場合には、「Serves him right」(男性の場合)、「Serves her right」(女性の場合) 「See what happens」も通じますが、「Serves you right」のほうがよ使われてると思います。
Yuujin 英語講師、英会話講師、トライリンガル翻訳者
回答
  • Serves you right.

  • You deserve it.

Serves you right. You deserve it. 上記のように英語で表現することもできます。 いずれも「ざまあみろ」というニュアンスで使うことができる英語表現です。 例: Serves you right. I'm glad to see it. ざまあみろ。いい気味だよ。 お役に立てればうれしいです。 またいつでもご質問ください。
good icon

148

pv icon

73181

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:148

  • pv icon

    PV:73181

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら