世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

クーリングオフって英語でなんて言うの?

クーリングオフ制度 キャッチセールスで契約させられた商品はクーリングオフできる
male user icon
Kenさん
2018/01/02 00:41
date icon
good icon

8

pv icon

11646

回答
  • cooling-off period

There is a 20-day cooling-off period in which the investor can choose to back out of the contract.「その投資家が契約を取り消すという選択をすることができるクーリングオフ期間が20日ある。」 cooling-off periodでクーリングオフ期間を表すことができます。 ご参考になれば幸いです。
Able English Studies カナダ(バンクーバー)のTOEIC専門学校
回答
  • Cooling-off period

例えば、 Cooling-off period 「クーリングオフ期間」 また少し変えて、 Cancellation period 「キャンセル期間」 というようにも表現できます。 たとえば、キャッチセールスで契約させられた商品について話す場合、 You can cancel the contract within the cooling-off period after being solicited by door-to-door sales. 「キャッチセールスで契約させられた商品は、クーリングオフ期間内でキャンセルできる」 別の形で表現する場合、 There is a cooling-off period during which you can reconsider and cancel the purchase. 「再検討して購入をキャンセルできるクーリングオフ期間があります」 というフレーズが使えます。
good icon

8

pv icon

11646

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:11646

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー