談合って英語でなんて言うの?

談合
だんごう

談合は違法行為ではあるがリニア工事のように大手会社が揃って談合を行うと止めようがない。
default user icon
Kenさん
2018/01/05 00:50
date icon
good icon

11

pv icon

9472

回答
  • Collusion

    play icon

  • Bid-Rigging

    play icon

  • Conspiracy

    play icon

「Collusion is an illegal activity but that doesn't stop big companies like Linear Contruction.」談合は違法行為ではあるがリニア工事のように大手会社が揃って談合を行うと止めようがない。

政治的や法律的な単語で「Collusion」や「Conspiracy」と言います。例えば訴訟における名目上の反対者間の共謀など。
例:「There has been collusion between the government and terrorist groups.」政府とテロリストグループの共謀がありました。

選挙詐欺や事業について話すとき「Bid-Rigging」と言うことができます。
「Their bid-rigging was exposed」彼らの談合はついにばらされた。
Rik Brown 英会話教師 (DMM英会話翻訳パートナー)
回答
  • bid-rigging

    play icon

  • sweetheart deal/contract/agreement

    play icon

bid-riggingのbidは入札、riggingは「不正」
という意味です。

「入札での不正」ですから「談合」という
意味になります。

sweetheart deal/contract/agreementは
文字通りの意味は「恋人協定」です。

談合だけでなく、団体・企業間の後ろめたい
取引を表現する時によく使われます。

談合の意味に近いのはbid-riggingですが、
sweetheart deal/contract/agreementの方が
意味が広く、様々な場面で使うことができますね。

参考になれば幸いです。

good icon

11

pv icon

9472

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:9472

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら