お宮参りって英語でなんて言うの?

子供が生まれて一か月後に地元の神社へ行く「お宮参り」は、英語でどのように説明したらいいのでしょうか?
female user icon
WARATAMEさん
2018/01/19 09:45
date icon
good icon

54

pv icon

34189

回答
  • take a baby for its first visit to a shrine

    play icon

  • pray for the health of the baby at a shrine

    play icon

  • have a baby blessed at a shrine

    play icon

take a baby for it's first visit to a shrineは単に赤ちゃんを神社に連れて行くという風に受け止められる場合もあると思うので、pray for the health of the baby at a shrine(神社で赤ちゃんの健康を祈る)又はhave the baby blessed at a shrine(神社で赤ちゃんのための神様の恩恵を祈る)の方が良いと思います。

お宮参りを説明したいなら、In Japan, people take their baby to a shrine after it's first month to pray for its health. It's called omiyamairi(日本では、赤ちゃんが産まれて1ヶ月たったところで神社へ連れて行って、赤ちゃんの健康を祈る。これはお宮参りという)と言えます。

ご参考になれば幸いです。
回答
  • Omiyamairi (shrine visit)

    play icon

  • We pray that our child would grow up healthy

    play icon

  • Taking a baby to the shrine to pray for blessing

    play icon

お宮参り』はそのまま "Omiyamairi"でいいと思います。

これは赤ちゃんの成長を祈願しに神社 "shrine" へ連れて行くことですよね。

ですので、次のように説明できると思います。
”We pray that our child would grow up healty"
(私たちの子供が健康に育つように祈願する)

"Taking a baby to the shrine to pray for blessing"
(赤ちゃんを神社へ連れて行って幸せを祈願する)

これらを使って『お宮参り』の説明が出来ると思います。
Tomoko 英語講師
回答
  • Bringing a baby to a shrine to receive a blessing.

    play icon

  • Getting/Having your baby blessed at a shrine.

    play icon

「新生児の幸せを願う、神社訪問」としました。

bless は幸せを願う・祝うというニュアンスの単語
神社はshrine と言います。
good icon

54

pv icon

34189

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:54

  • pv icon

    PV:34189

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら