何事も歩き寄って[話し合い](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/53514/)をする事は、大事ですよね。
"compromise" ([妥協](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/2926/)、譲歩)
"come to a compromise" (譲り合う)
"concession" (譲歩、許容)
"make a concession" (譲歩しあう)
"meet halfway" (途中で会う、譲り合う)
例
We need to come to a compromise.
お互い譲り合う必要があります。
Let's meet halfway.
譲り合いましょう。
これらで表現できるではないかと思います。
ご質問者さんへ
こんにちは。
だいぶ以前のご質問への回答となり恐縮ですが
少しでも参考として頂けますと幸いです。
「歩み寄る」の箇所ですが、
We should talk and try to understand each other.
のように、try to understand と言えば、ニュアンスは
伝わります。try to というのは、[簡単に](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/55004/)は出来ないことに
対してよく使われます。
他例 He tried to pass the exam, but he couldn't.
彼はその試験に[合格](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36185/)しようとしたが、出来なかった
今回お尋ねのような状況では、素直に相手の意見に耳を
傾けることが難しかったりすると思いますので
try to を使ってみました。
・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。
LLD外語学院 学院長 前川 未知雄
try and understand each other
お互いを理解しようとする
上記のように英語で表現することもできます。
understand は「理解する」という意味の英語表現です。
「妥協する」「譲り合う」のような意味なら make a compromise のように言えます。
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。