歩み寄るって英語でなんて言うの?

お互いよく話し合って、歩み寄りましょう!
って英語でどう言いますか?
default user icon
( NO NAME )
2018/01/22 17:08
date icon
good icon

33

pv icon

30672

回答
  • come to a compromise

    play icon

  • make some concession

    play icon

  • meet halfway

    play icon

何事も歩き寄って話し合いをする事は、大事ですよね。
"compromise" (妥協、譲歩)
"come to a compromise" (譲り合う)
"concession" (譲歩、許容)
"make a concession" (譲歩しあう)
"meet halfway" (途中で会う、譲り合う)
これらで表現できるではないかと思います。
Tomoko 英語講師
回答
  • We should talk and try to understand each other.

    play icon

ご質問者さんへ

こんにちは。
だいぶ以前のご質問への回答となり恐縮ですが
少しでも参考として頂けますと幸いです。
「歩み寄る」の箇所ですが、

We should talk and try to understand each other.
 
のように、try to understand と言えば、ニュアンスは
伝わります。try to というのは、簡単には出来ないことに
対してよく使われます。

 他例 He tried to pass the exam, but he couldn't.
 彼はその試験に合格しようとしたが、出来なかった

今回お尋ねのような状況では、素直に相手の意見に耳を
傾けることが難しかったりすると思いますので
try to を使ってみました。

・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。

LLD外語学院 学院長 前川 未知雄






Michio Maekawa 株式会社ランゲージ・ラーニング・デザイン  代表取締役社長
good icon

33

pv icon

30672

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:33

  • pv icon

    PV:30672

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら