世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

歩み寄るって英語でなんて言うの?

お互いよく話し合って、歩み寄りましょう! って英語でどう言いますか?
default user icon
( NO NAME )
2018/01/22 17:08
date icon
good icon

47

pv icon

48032

回答
  • come to a compromise

    play icon

  • make some concession

    play icon

  • meet halfway

    play icon

何事も歩き寄って[話し合い](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/53514/)をする事は、大事ですよね。 "compromise" ([妥協](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/2926/)、譲歩) "come to a compromise" (譲り合う) "concession" (譲歩、許容) "make a concession" (譲歩しあう) "meet halfway" (途中で会う、譲り合う) 例 We need to come to a compromise. お互い譲り合う必要があります。 Let's meet halfway. 譲り合いましょう。 これらで表現できるではないかと思います。
Tomoko 英語講師
回答
  • We should talk and try to understand each other.

    play icon

ご質問者さんへ こんにちは。 だいぶ以前のご質問への回答となり恐縮ですが 少しでも参考として頂けますと幸いです。 「歩み寄る」の箇所ですが、 We should talk and try to understand each other.   のように、try to understand と言えば、ニュアンスは 伝わります。try to というのは、[簡単に](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/55004/)は出来ないことに 対してよく使われます。  他例 He tried to pass the exam, but he couldn't.  彼はその試験に[合格](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36185/)しようとしたが、出来なかった 今回お尋ねのような状況では、素直に相手の意見に耳を 傾けることが難しかったりすると思いますので try to を使ってみました。 ・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。 LLD外語学院 学院長 前川 未知雄
Michio Maekawa アスリート・イングリッシュ・マイスター
回答
  • try and understand each other

    play icon

  • make a compromise

    play icon

try and understand each other お互いを理解しようとする 上記のように英語で表現することもできます。 understand は「理解する」という意味の英語表現です。 「妥協する」「譲り合う」のような意味なら make a compromise のように言えます。 お役に立てればうれしいです。 またいつでもご質問ください。
good icon

47

pv icon

48032

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:47

  • pv icon

    PV:48032

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら