世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

歩み寄るって英語でなんて言うの?

お互いよく話し合って、歩み寄りましょう! って英語でどう言いますか?
default user icon
( NO NAME )
2018/01/22 17:08
date icon
good icon

56

pv icon

56630

回答
  • come to a compromise

  • make some concession

  • meet halfway

何事も歩き寄って[話し合い](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/53514/)をする事は、大事ですよね。 "compromise" ([妥協](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/2926/)、譲歩) "come to a compromise" (譲り合う) "concession" (譲歩、許容) "make a concession" (譲歩しあう) "meet halfway" (途中で会う、譲り合う) 例 We need to come to a compromise. お互い譲り合う必要があります。 Let's meet halfway. 譲り合いましょう。 これらで表現できるではないかと思います。
Tomoko 英語講師
回答
  • We should talk and try to understand each other.

ご質問者さんへ こんにちは。 だいぶ以前のご質問への回答となり恐縮ですが 少しでも参考として頂けますと幸いです。 「歩み寄る」の箇所ですが、 We should talk and try to understand each other.   のように、try to understand と言えば、ニュアンスは 伝わります。try to というのは、[簡単に](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/55004/)は出来ないことに 対してよく使われます。  他例 He tried to pass the exam, but he couldn't.  彼はその試験に[合格](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36185/)しようとしたが、出来なかった 今回お尋ねのような状況では、素直に相手の意見に耳を 傾けることが難しかったりすると思いますので try to を使ってみました。 ・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。 LLD外語学院 学院長 前川 未知雄
Michio Maekawa アスリート・イングリッシュ・マイスター
回答
  • try and understand each other

  • make a compromise

try and understand each other お互いを理解しようとする 上記のように英語で表現することもできます。 understand は「理解する」という意味の英語表現です。 「妥協する」「譲り合う」のような意味なら make a compromise のように言えます。 お役に立てればうれしいです。 またいつでもご質問ください。
good icon

56

pv icon

56630

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:56

  • pv icon

    PV:56630

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら