赤ちゃんの性別が分からない場合、「the baby」という言い方で大丈夫です。
「胎動」は「(fetal) movements」になりますが、文章にすると、「I can feel the baby moving」や「I can feel the baby kicking」という言い方になります。英語の日常会話では、「kick」(蹴る)という動詞を使います。
The baby is kicking.
I can feel the baby kicking.
I can feel the baby's kicks.
「胎動」は英語で"baby's movements"、"fetal movements"もしくは"quickening"です。
よく使われるのは、"baby's movement"で、あとの二つは主に病院で使われる英語なります。"quickening"に関しては、学術用語で、日常生活ではあまり使われません。
「今、お腹の赤ちゃんが動いた!」は、"My baby just moved in my tummy!"や"I just felt my baby's movements!"で大丈夫です。
お役に立てれば幸いです。