世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

一攫千金って英語でなんて言うの?

「仮想通貨」について話をする時に「一攫千金」と言いたかったのですがどのように翻訳したらよいかわかりませんでした。
default user icon
harutoさん
2018/02/01 15:59
date icon
good icon

11

pv icon

10664

回答
  • making a fortune at a single stroke

  • getting rich quick

一攫千金 making a fortune at a single stroke getting rich quick 一攫千金を目指す aim to get rich quick aim to make a fortune at a single stroke ご参考になれば幸いです。
Vikash Paliwal 映画プロデューサー/映画監督/脚本家
回答
  • "A chance to make a fortune overnight."

- "A chance to make a fortune overnight." 「一夜にして大金を得るチャンス」を意味します。「make a fortune」は「大金を得る」、「overnight」は「一夜にして」を表しています。 - "Strike it rich overnight." 「一夜にして一山当てる」といった意味です。「strike it rich」は「一山当てる、大成功する」、「overnight」は「急に、すぐに」を表しています。
good icon

11

pv icon

10664

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:10664

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら