重厚なって英語でなんて言うの?

重厚な雰囲気の車、重厚な雰囲気の建物など、どのように表現しますか?
default user icon
TOROさん
2018/02/07 12:51
date icon
good icon

8

pv icon

14089

回答
  • imposing

    play icon

  • masiive

    play icon

  • solid

    play icon

日本語の「重厚な」とぴったりくる英語は
なかなか難しいですね。

近い意味の単語としてはimposing, massive, solid
です。

imposingは、「印象的な、人目を引く、堂々とした、
力強く立派な」という意味。

massiveは、「巨大な、大規模な」という意味。

solidは「頑丈な」という意味。

「重厚な雰囲気の車」であれば、an imposing car,
「重厚な雰囲気の建物」はa massive building
と言えば良いです。

建物を説明するのであれば、
This is a massive building with a long histroy.
と言えば、「歴史があり、重厚な」というニュアンスが
出せます。

参考になれば幸いです。
回答
  • heavy

    play icon

  • stately

    play icon

  • serious

    play icon

重厚なを直訳できる英語の表現はありません。

そのシーンに応じて日本語でも表現を置き換えたうえで英語を考えるといいでしょう。

重厚なドア=重そうな厚みのあるドア=heavy door
重厚な雰囲気の建物=威厳のある雰囲気=stately atmosphere
重厚な役=真剣な役=serious role

ぜひ使ってみてください
Natsuka K 英語講師
good icon

8

pv icon

14089

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:14089

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら