一番近い英語イディオムは「as free as a bird」(直訳=鳥と同じように自由)という表現だと思います。他にはこちらの表現も使えます:
freely
boundlessly
without bounds
far and wide
文脈によって違う表現を選ぶ必要があります。例えば、「as free as a bird」は主に「自由な生き方」(=好きな事をいつでも出来る)というニュアンスとして使われています。
「freely」は主に「動き」に関する文章で使われています。
"To move" は「動く」、「freely」は「自由に」、「in all directions」は「あらゆる方向に」という意味です。
関連する単語とフレーズ:
- Move: 動く
- Freely: 自由に
- In all directions: あらゆる方向に
例文:
1. "He moved freely in all directions on the dance floor."
(彼はダンスフロアで自由自在に動き回った。)
2. "The artist's creativity knows no bounds; he paints freely in all directions."
(その芸術家の創造力は無限であり、彼は自由自在にあらゆる方向に絵を描く。)
3. "With her adventurous spirit, she travels freely in all directions, exploring new places."
(彼女の冒険心で、彼女は新しい場所を探検しながら、自由自在にあらゆる方向に旅をする。)