ボトルネックって英語でなんて言うの?

仕事において、問題点のことを「それがボトルネックだね。」や省略して「そこがネックになっているね。」と言いますが、英語でも同じように言いますか?
male user icon
nobuさん
2016/02/03 15:18
date icon
good icon

15

pv icon

21380

回答
  • a bottleneck

    play icon

日本語の表現は英語の表現と全く同じです!

This intersection is a real bottleneck -- traffic always piles up here.
この交差点は超ボットルネックだーーいつも渋滞になる。

We realized the bottleneck for paperwork was in her office.
彼女の事務所が文書業務のボットルネックだって気がついた。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • a bottleneck

    play icon

  • the fundamental/primary problem

    play icon

ボトルネックは英語でも使えます。
最近、カタカナもいろいろなものが増えていますが、調べてみると英語でも同じ表現のものも多いのです。

ただ、日本語の対訳が英語にない場合もありますので、その場合にはより具体的な表現に変えて表現するといいと思います。参考までにボトルネックの場合にはfundamentalやprimary problemとするといいと思います。
Masaki Suzuki バイリンガルTOEIC、英会話講師
good icon

15

pv icon

21380

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:15

  • pv icon

    PV:21380

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら