世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

引っ込み思案って英語でなんて言うの?

内気だったり恥ずかしがりだったりすることです。 大人しく前に出たがらない人のことを 「引っ込み思案な人」といいます。
male user icon
Konanさん
2018/02/20 21:59
date icon
good icon

5

pv icon

7488

回答
  • He(She) is (too) shy and withdrawn.

  • He(She) stays in his(her) shell.

「引っ込み思案」を一言で言えば、 too shy, very shyと言えば通じます。 shyの後にwithdrawn(引きこもる)を つければより「引っ込み思案」というニュアンスが 伝わります。 ただし自己紹介で自分のことを言う時は I'm very shy. I'm too shy. と言いましょう。 自己紹介する時は、あまり後ろ向きなことを 言わないほうが良いので、 I'm very shy, but I'd like to talk with people. 引っ込み思案だけど、人と話すのは好きです のように言ったほうが良いですね。 stay in one's shellは「自分の殻に閉じこもる」 という意味ですから、「引っ込み思案」という ニュアンスを出すことが出来ます。 参考になれば幸いです。
回答
  • Shy / Reserved / Introverted

「引っ込み思案」という表現には、以下のようなフレーズが適しています。 - "Shy" 「恥ずかしがり屋」という意味で、他人の前で自信を持って行動できない人を指します。 - "Reserved" 「控えめ」という意味で、自分の意見や感情をあまり表に出さない人を指します。 - "Introverted" 「内向的」という意味で、人前に出ることを避け、静かな環境を好む人を指します。 関連する単語とフレーズ: - Timid: 臆病な - Quiet: 静かな
good icon

5

pv icon

7488

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:7488

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー