しぶしぶって英語でなんて言うの?

しぶしぶ部屋を出た、とか、しぶしぶ掃除した、っていうときはなんて言いますか?
male user icon
TAKEさん
2018/02/21 13:00
date icon
good icon

17

pv icon

13345

回答
  • I unwillingly left the room.

    play icon

  • I cleaned my room reluctantly.

    play icon

  • I left the room against my will.

    play icon

「しぶしぶ」は、unwillingly, reluctantly,
against one's willと言います。

unwillinglyにはwill(意志)という語が
入っています。あと反対の意味を表す
unが先頭についていますので、
unwillinglyは「しぶしぶ、不本意の」
という意味を表すのはお分かり頂けると
思います。

reluctantlyも同じく「しぶしぶ、不本意の」
という意味です。

気が進まないというニュアンスです。

against one's willは「意に反して。心ならずも」
という意味です。

この表現にもwill(意志)という語が入っていますね。

参考になれば幸いです。
回答
  • I dragged myself to do 〜.

    play icon

「思い足を引きずる」と言う意味になりますので、「しぶしぶ」と言うニュアンスを込めれます。

例)
I dragged myself out of bed to clean the house today.
今日は家の掃除をするために、ベッドから重い身体を引きずり出しました。


ご参考になれば幸いです。
good icon

17

pv icon

13345

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:17

  • pv icon

    PV:13345

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら