鎖骨って英語でなんて言うの?

首から鎖骨にかけてマッサージするといいよ、
と英語で言いたいのですが「鎖骨」がわかりません。
default user icon
yukiさん
2018/02/24 22:07
date icon
good icon

19

pv icon

14325

回答
  • Collarbone

    play icon

  • Clavicle

    play icon

「鎖骨」が「Collarbone」か「Clavicle」になります。もっともナチュラルのが「collarbone」です。「Clavicle」が専門用語なので、医者とかがよく言います。

「首から鎖骨にかけてマッサージするといいよ」と英語で言いたいなら、「massage from the neck to the collarbone」と言います。

よろしくおねがいします!
Alice G DMM英会話翻訳パートナー
2018/02/28 03:30
date icon
回答
  • collarbone/clavicle

    play icon

collarboneが一般的に使われる表現です。
collarには「襟」という意味があります。

Massage your neck down to the collarbone.(鎖骨にかけて首をマッサージしてください)
回答
  • collarbone

    play icon

  • clavicle

    play icon

「鎖骨」という骨のことは英語で「collarbone」や「clavicle」といいます。
だから、今回の「首から鎖骨にかけてマッサージするといいよ」は英語で「It’s good to get a massage from your neck to your collarbone」で表現できます。

例文:
「車の事故で鎖骨を骨折した」
→「I broke my collarbone in a car accident」
→「I broke my clavicle in a car accident」

「鎖骨をマッサージしてもらえる?」
→「Could you massage my collarbone?」
→「Could you massage my clavicle?」

ご参考になれば幸いです。
good icon

19

pv icon

14325

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:19

  • pv icon

    PV:14325

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら