しでかしたって英語でなんて言うの?
人が私の気持ちも考えず、黙っておきたかった事を人に話してしまった!
「あなた、しでかしたわね!」と言いたい…
回答
-
You done goofed
-
You messed up!
-
You screwed up!
人の気持ちも考えずに話される事ってイヤですよね...
自分の気持ちに合わせて以下を使い回してみてください。
(1) You done goofed (Ya dun goofed)!
やらかしたな!
>>> 一番目は若者が使うスラングです。Doneを使いますがHaveとかHasは付けずに3語。とてもカジュアルな言い方です。「もーやってくれたわね!」って冗談まじりで言うならコレ。
(2) You messed up!
やっちまったな!めちゃめちゃにしてくれたな!
>> めちゃくちゃにしてくれたわね!ってニュアンスで少し怒っているならこれですかね。you messed up...と悲しそうにいうのもあり。
(3) You screwed up!
やらかしたな!
>> 上記と一緒で怒っているか、悲しそうに言ってみましょう。
回答
-
(A) You screwed up!
-
(B) You messed up!
(A) You screwed up!
しでかしたな!という表現です。Screwはネジやボルトで、Screwを使った俗語は沢山ありますが、“Screw up”でし損なう、台無しにする。という意味があります。
(B) You messed up!
こちらも失敗する、ヘマをするという意味です。Mess upで散らかす、バラバラにする、という意味から「しでかす」「やり損なう」という表現にも使います。
他にも“Now you've DONE it!”というとシンプルですが、やってくれたわね!という感じがでます。
お役に立てれば嬉しいです。(^^)/