世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

優良誤認って英語でなんて言うの?

過剰にいいものだと見せるようなこと
default user icon
Manabuさん
2018/02/26 21:15
date icon
good icon

1

pv icon

8286

回答
  • exaggerated advertising

  • puffery

Exaggerated advertisingまたはpufferyは、どちらも「誇大広告」という意味です。 Exaggeratedは、誇張された、誇大な、という意味です。 Pufferyのpuffには、膨らませる、という意味があります。 他にも、 Misleading advertising False advertising Deceptive advertising 上記は、誇大広告というニュアンスもありますが、どちらかと言うと、人を欺くための「虚偽な広告」という意味です。 Exaggerated advertisingとpufferyよりも悪質な手法で、バレたら法的に罰せられます。 お役に立てれば光栄です。
Michiru 英語・異文化コミュニケーションコンサルタント
good icon

1

pv icon

8286

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:8286

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら