サボリーマンって英語でなんて言うの?

仕事中に、全く関係のないことをしたり、話が長い人のことをなんとひょうげんすればいいでしょうか?
female user icon
WARATAMEさん
2018/03/02 15:26
date icon
good icon

8

pv icon

2203

回答
  • Slacker

    play icon

  • Procrastinator

    play icon

Slacker = だらだらする人、仕事があるのに、サボって話したり、ふざけたりする人のことです。動詞の場合は” slack off”と言います。
Procrastinator = 何でもを後回しにする人、ギリギリまで待って、仕事とか宿題を終わらせようとする人。動詞なら”procrastinate”.社会人でも、学生でも使ってもOK!

もう一つの注意点!
サボるって辞書に引いたら、"skip”とか”play hooky”などが出てくるが、それらは学校や仕事から欠席してどこかにいく、ちゃんと出席しないという意味です!
JohnO 英語教師
回答
  • slacker

    play icon

  • social loafer

    play icon

①Slacker

真面目に仕事をせず、さぼる人のことです。サボリ魔。


「全く関係のないことをしたり、話が長い」
→S/he does nothing all day and talks too much.
「彼女/彼は一日中何も(仕事を)しないで、喋り過ぎる。」


②Social loafer

アカデミック的には「社会的手抜き」または「社会的怠慢」と言われる組織内で起こる現象のことです。一般的には「ぶらさがり現象」や「ただ乗り現象」とも言うようです。

例えば、グループプロジェクトにも関わらず、面倒なことは全部人任せで、自分は手抜きし、ただ乗りする・・・こういうタイプの人を、Social Loaferと言います。ご参考まで。


お役に立てれば幸いです。
Michiru 英語・異文化コミュニケーションコンサルタント
good icon

8

pv icon

2203

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:2203

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら