つきあわされたって英語でなんて言うの?
相手のお願いに強制的に合わさなくてはいけなかったという意味です。例えば、私は母の買い物に無理やりつきあわされた、というような時、 英語でどのように表現しますか?
回答
-
My mom insisted on me going shopping with her.
-
My mom made me go shopping with her.
-
My mom twisted my arm to go shopping with her,
例文1は、insist on〜で「〜を強要する・〜をせがむ」という言い方です。
例文2は、make+目的語+動詞の原形で「人に〜させる」という言い方です。
例文3は、twist one's armを使って、「人に〜を無理強いさせる・強制させる」という言い方です。
ご参考まで!