極めつけにはって英語でなんて言うの?
Finallyとかそういうのは思いつくけど
この言い回しが英語であるなら知りたいです
回答
-
The biggest surprise was ...
-
The happiest thing was ...
質問者さんへ
こんにちは。おっしゃる通り、finally などの有名どころは
思いつきますが、その他となると、考えますよね。
個人的には、日本語で「極めつけには」と言う際は
話者の感情と強く結びついていると感じます。
例えば、
「極めつけには、最高級の神戸牛まで出てきたよ」
(レストランでのディナーについて)
「極めつけには、新車までもらっちゃってさー」
(リッチな親戚がいて)
・・・といった感じです。
ですので、その時々の感情に合わせて、
The biggest surprise was ...
(最も驚いたのは ... )
The happiest thing was ...
(一番嬉しかったのは ... )
などと、最上級を使って表現してみることも
出来るのではないでしょうか。
※ ... の部分には、シンプルに(1)センテンスや(2)名詞
をつなげてください。
(1) The biggest surprise was Naomi won the game.
(2) The happiest thing was her gift.
・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。
質問者さんの英語学習の成功を願っております。
LLD外語学院 学院長 前川 未知雄