「鯉」の直訳は 'carp' ですが、英語圏では'Koi fish' とも知られています。
例
There are many carp in this pond.
この池にはたくさんの鯉がいます。
She wants to have some koi fish as pets.
彼女は鯉をペットとして飼いたがっています。
carp = 鯉
koi fish = 鯉
fish = 魚
「鯉」は英語で「carp」といいますが、池にいるカラフルな鯉は英語で「koi」か「koi carp」といいます。
We have koi carp in the pond in our garden.
(うちの庭の池には鯉がいます。)
This koi was very expensive.
(この鯉はとても高かったです。)
My father caught a carp.
(お父さんは鯉を釣りました。)
「鯉」という魚の種類の名前を英語で伝えると、そのまま「koi」という言葉を使っても良くて、「carp」という言葉も使っても良いと考えました。この二つの言葉は数えられない名詞です。例えば、「There is a beautiful koi pond in front of the castle.」という文章を使っても良いと考えました。「Pond」は「池」という意味があって、「in front of the castle」は「お城の前に」という意味があります。