ちまきって英語でなんて言うの?

笹の葉でまいたお餅です。もち米を中に入れたりします。
こどもの日に食べる料理です。
default user icon
Martonさん
2018/04/02 07:12
date icon
good icon

7

pv icon

10375

回答
  • Chimaki is a kind of Japanese dumpling made of glutinous rice that is wrapped in a leaf and steamed.

    play icon

  • It is traditionally eaten on 5th of May, Children’s day in Japan.

    play icon

Chimaki is a kind of Japanese dumpling made of glutinous rice that is wrapped in a leaf and steamed.
ちまきは、日本独自のもち米で作られた団子のようなもので、葉っぱに包んで蒸して作られます。
dumpling:団子
be made of:〜で作られている
glutinous rice :もち米

→このように独自の文化や食べ物について説明するときに、「一種の〜」というように相手の文化で似ているものにたとえて説明してあげると相手にも伝わりやすいです。
他にも"- is like a -"として「〜のような」という言い方もできますね!


Chimaki is traditionally eaten on 5th of May, Children’s day in Japan.
ちまきは日本では伝統的に5月5日の子供の日に食べられます。
traditionally:伝統的に

Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • steamed rice dumpling wrapped in bamboo leaves

    play icon

  • This food is traditionally eaten on "kodomo no hi" (=Children's Day / Boys' Festival)

    play icon

「ちまき」= steamed rice dumpling wrapped in bamboo leaves / a steamed rice dumpling stuffed with different ingredients and wrapped in bamboo leaves

「こどもの日に食べる料理です」= This food is traditionally eaten on "kodomo no hi" (=Children's Day / Boys' Festival)
Mairi 英語講師/著者/英語ブロガー
good icon

7

pv icon

10375

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:10375

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら