「水あたり」って英語はないと思うんですけど。
「食あたり」ならfood poisoningですけど、water poisoningって言わないと思います。
少なくとも私は聞いたことも言ったこともないです。
なので、普通に「水を飲んで具合が悪くなる(なった)」と説明するのがいいと思います。
I try not to drink the water in developing countries due to the high possibility of getting sick.
「発展途上国では、病気になる確率が高いのでお水を飲まないようにしてます」