世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

季節はずれって英語でなんて言うの?

季節はずれの服を着てきてしまった、など どのように言ったらよろしいでしょうか?
default user icon
asasさん
2018/04/05 06:56
date icon
good icon

18

pv icon

16030

回答
  • out-of-season clothes

out-of-season clothes: 季節外れの服 out-of-seasonは、季節外れのという意味になります。 裏返して、I should have put on appropriate clothes for this weather. 「この天気にあった服を着て来るべきだった。」といっても良いと思います。 ご参考になれば幸いです。
Able English Studies カナダ(バンクーバー)のTOEIC専門学校
回答
  • out of season

  • out of fashion

  • out of style

「季節はずれ」という言い方は out of season になりますが、これが基本的に食べ物に対する表現です。 服の場合は out of style/out of fashion の方がよく言われている事になります。 例文 These shoes are out of fashion at the moment. 「この靴は今季節はずれだ。」 例文 Apples are out of season at the moment. 「今りんごは季節はずれだ。」 参考になれば幸いです。
good icon

18

pv icon

16030

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:18

  • pv icon

    PV:16030

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー