世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

おひたしって英語でなんて言うの?

日本料理でよく出てくるお浸しは、英語ではなんと表現すれば伝わるのか知りたいです
female user icon
MISAさん
2018/04/23 01:03
date icon
good icon

42

pv icon

52448

回答
  • a side dish of boiled seasoned vegetables

  • a side dish of boiled spinach seasoned with soy sauce (and fish stock)

  • a side dish of ~ seasoned with ~

「"おひたし」= a side dish of boiled seasoned vegetables side dish = 副菜 boiled = ゆでた seasoned vegetables = 味付け野菜 例えば、「ほうれん草のおひたし」を説明する際にこちらの英語を使えます: a side dish of boiled spinach seasoned with soy sauce (and fish stock) 勿論、レシピによって違う説明が必要になりますが、「野菜+ seasoned with ~」というパターンを使います。 「seasoned with」は「~で味付けした」という意味になります。 「boiled」は「茹でた」という意味になります。
Mairi 英語講師/著者/英語ブロガー
回答
  • Boiled (green) vegetables

  • Served with soy sause

  • Japanese citrus sauce called Ponzu

1)葉物などは"greens"と省略しても大丈夫です。 2)"served with"は、「一緒に/付け合わせ」のような意味になります。 3)ポン酢を説明する際は、よく"Japanese citrus"/「日本の柑橘類」などと言われます。 参考になれば幸いです。
good icon

42

pv icon

52448

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:42

  • pv icon

    PV:52448

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー