老害って英語でなんて言うの?

ろうがい 
会社で邪魔な年齢が高いだけの労働者 古い価値観を押し付けてくる高齢者
 老害は去れ
default user icon
Kenさん
2018/04/26 10:49
date icon
good icon

27

pv icon

17878

回答
  • Old and useless coworker

    play icon

「歳をとっていて使えない同僚」と訳してみました。

いろんな言い方があると思いますが、わたしのアメリカ人の友達はこのような人を fossil (化石)と言ったりしてます。

I had enough with old and useless workers in my office. They are so old-fashioned and have no motivation.
職場にいる高齢で使えない社員に嫌気が指す。考え方は古いし向上心が無い。

※ have enough with = (ネガティブな意味で)充分だ。うんざりだ。
回答
  • problems caused by aging

    play icon

  • problems caused by elderly

    play icon

日本語の『老害』に相当する短い熟語ではありませんが、このような表現が当てはまると思います。"aging"は『歳をとること』、"elderly "は、まるで副詞のように"〜ly"のスペルですが、これは名詞で『高齢者』の意味です。
Terumi H アメリカ在住元英語講師
good icon

27

pv icon

17878

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:27

  • pv icon

    PV:17878

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら